sábado, 21 de enero de 2017

Sesión 2 - Carlos Valcárcel

La segunda sesión con el profesor Carlos Valcárcel comenzó introduciendo el tema de las didácticas, término que no hay que confundir con metodología, y diciéndonos que los principales objetivos de la didáctica de las lenguas son enriquecer el repertorio lingüístico del alumnado y cohesionar una comunidad lingüística. A continuación hablamos de los diferentes tipos de didácticas: 

  • Didáctica de la lengua inicial: EMT (English as Mother Tongue), FLM (Français Langue Maternelle), DaM (Deutsch als Muttersprache). Pueden surgir problemas cuando, por ejemplo un docente de inglés utiliza materiales de EMT para enseñar inglés a alumnos no anglófonos ya que no es adecuada para quienes aprenden un idioma como lengua extranjera.
  • Didáctica de la segunda lengua: ESL (English as a Second Language), FLS (Français Langue Seconde), DaZ (Deutsh als Zweitsprache). Esta didáctica se utiliza en contextos determinados. Por ejemplo, con alumnos inmigrantes que tienen que aprender castellano en España. Se aplica también en África en países donde también se usa el francés o en Canadá.
  • Didáctica de la lengua extranjera: EFL (English as a Foreign Language), FLE (Français Langue Étranguère), DaF (Deutsch). Un apunte importante en este apartado es que el inglés cada vez es menos una lengua extranjera y más una lengua segunda ambiental porque cada vez estamos más rodeados de ejemplos de este idioma. Hay que tenerlo muy en cuenta en la evaluación diagnóstica porque si no podemos caer en presentar actividades que resulten aburridas para el alumnado.

Dependiendo del contexto pueden resultar metodologías híbridas:
  • Didáctica AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjeras): CLIL (Content and Language Integrated Learning). Son programas de inmersión escolar en lengua extranjera. Mezcla didáctica de la lengua extranjera y de la didáctica de la segunda lengua ambiental.
  • Aprendizaje precoz de las lenguas extranjeras: English for young learners, Français précoce, Deutsch für Jugendliche. Para infantil y primaria. Se llama precoz porque tradicionalmente se empezaba a enseñar la lengua extranjera en la secundaria (a partir de los 11 años).
  • Lenguas extranjeras para fines específicos: ESP (English for Specific Purposes), FOS (Français sur Objectifs Spécifiques), DaFs (Deutsch als Fachsprache). Se aplica en los ciclos de formación profesional. Se trabaja mucho la terminología específica. Ej.: Inglés para los negocios, inglés jurídico, inglés médico, inglés académico, etc.
  • Lenguas extranjeras para seniors: a partir de los 55 años. Estudiar idiomas es una de las actividades     que más se recomiendan para la memoria y para la salud neuronal y por eso tienen mucho éxito.
Después de ver estos conceptos, nos propuso una actividad en la que, en grupos, teníamos que decidir qué tipo de didáctica se aplicaría en ciertas situaciones. A nosotros nos tocó decidir cual se utilizaría en un aula de 1º de primaria y concluimos que sería la Didáctica de la lengua extranjera y más concretamente la metodología de aprendizaje precoz de las lenguas extranjeras.

Al finalizar la actividad, apuntó que es muy importante tener en cuenta que a lo largo de nuestra carrera vamos a tener que adaptar o cambiar la didáctica que utilicemos dependiendo de los alumnos que tengamos y nos recomendó la página web del British Council, 'Teaching English' que ya conocía y que creo que es extremadamente útil e interesante.

A continuación empezamos a hablar de las variables que existen en las situaciones de enseñanza de las lenguas extranjeras descritas anteriormente y para introducir el tema nos propuso una actividad de pirámide, como ya describí en la entrada anterior, en la que teníamos que consensuar cuales creemos que son los principales factores que hay que tener en cuenta antes de empezar a dar clase, en nuestro caso de inglés. Concluímos que serían las características de los alumnos (edad, nivel, si hay alumnos con necesidades especiales, etc.), el número de alumnos, los recursos, el tipo de centro y el tiempo del que disponemos. 

Después de la realización de esta actividad, nos dijo que estas variables se dividen en tres grandes bloques: 

      1. Características de los alumnos:

    • Edad: la edad es uno de los factores más importantes ya que aprendemos de manera diferente según la edad que tengamos. Tenemos diferentes grados de madurez, desarrollo cognitivo, capacidad de análisis, reflexión y formalización. Se distinguen varias etapas: 
      • La edad ideal (el primer año de vida): Entre los 6 y los 12 meses el cerebro se especializa en un repertorio de sonidos concreto y por lo tanto, para que enseñarles inglés sea válido a estas edades, debe ser de manera presencial, cara a cara, ya que se fijan mucho en los labios y gestos.
      • Edad gloriosa: 1-6 años. Tienen capacidad para imitar sonidos (fonética), aprender gramática de manera inductiva, léxico, contexto. Capacidad para aprender mediante input mayoritariamente.
      • Edad crítica: 7-9 años. Aprendemos mediante transferencias entre la lengua inicial y la extranjera, lo cual afecta a la fonética. Hay que contextualizar y comparar mucho con la L1.
      • Umbral fatídico: 10-11 años. La lengua inicial pasa a ser un filtro y todo se compara.
A partir de aquí comienza la etapa de la adolescencia y después la etapa de la edad adulta. Los aprendices de lenguas en la adolescencia se diferencian de los niños en que la lengua inicial es una referencia total, aparece la inhibición, el bloqueo cognitivo y comprenden la intención con la que aprenden una lengua extranjera.

    • Lengua inicial: A partir de los 7-8 años es fundamental conocer cual es la lengua inicial de los aprendices de lenguas para saber si es próxima o no a la lengua meta y cuál es su repertorio lingüístico ya que no es lo mismo que sea una lengua aglutinante (como el alemán) que una analítica (castellano, inglés).

     2. Características del centro: si es público, privado o concertado, religioso, tradicional,        etc. Es importante tenerlo en cuenta ya que hay un control pedagógico y financiero              diferente, así como diferencias en las exigencias en la formación y contratación del               profesorado.
       
      3. Necesidades de los alumnos y objetivos: objetivos del currículum del centro.


Después nos explicó el concepto de 'interlingua' que es la que se forma cuando aprendemos una lengua extranjera y ésta entra en contacto con la nuestra. Por esto, aparece numerosas interferencias que acaban siendo estigmatizadas como faltas. En este sentido es muy importante hacerle ver al alumno que cometer errores no es negativo, si no todo lo contrario, ya que les ayuda a aprender. 

Derivado de esto, nos pidió que hiciéramos otra actividad que me pareció muy interesante para darnos cuenta de como nos enfrentamos a los errores. Teníamos que ponernos en parejas y escribir cada una en un papel una frase en inglés intencionadamente incorrecta. Después nos las intercambiamos y teníamos que corregirla como quisiéramos. Al acabar compartimos las formas en las que habíamos corregido y sacamos varias conclusiones como que tendemos a tachar los fallos y además en color rojo, cuando lo mejor es no tachar y escribir encima o debajo la forma correcta o subrayarlo simplemente, y mejor si es en otro color. 
En conclusión, creo que esta sesión ha sido muy interesante sobre todo por el hecho de conocer las variables que debemos tener en cuenta a la hora de enseñar una lengua extranjera y además, otra cosa que me parece fundamental, es saber como enfrentarnos a la corrección de los errores ya que me parece muy importante saber tratarlos para que el alumno no se desmotive y tenga miedo a cometer fallos en próximas ocasiones.

No hay comentarios:

Publicar un comentario